de Sorin-Mihai Grad / ©2010 Herg Benet Publishers

Surogat de nimic

„scrie poezii chiar şi-n engleză”
era argumentul suprem al celor care ştiau
când se-ndoia cineva
de felu-n care mă pricep(eam) la limba
în care ne-nţelegem azi
de obicei
unii cu alţii când nu ne-o vorbim
nici unul pe-a celuilalt

în poeziile alea foloseam cam des
nothingness
nefiind nici măcar sigur c-ar exista
mai ales după ce un program de corectare
mi l-a subliniat
mult timp nici nu l-am căutat
în dicţionare sau pe net
preferându-mi iluzia desţelenitorului

când sadicul ireversibilul crudul iremediabilul cruntul
adevăr a răzbit cumva
până la mine
mi-am dat instantaneu seama că era
absurd
să cred c-am inventat
nimicul
când s-au ocupat cu asta
destui
întemeietori de religii

#
text apărut, alături de alte patru Surogate, în Sisif #26-27

poerezie inspirată dintr-un caz real; ultimul vers l-am adăugat când munceam la versiunea finală a volumului

One Response | Add your Own

Leave a reply

Required

Required, hidden

XHTML Tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Trackback this post  |  Subscribe to the comments