Surogat de nimic
„scrie poezii chiar şi-n engleză”
era argumentul suprem al celor care ştiau
când se-ndoia cineva
de felu-n care mă pricep(eam) la limba
în care ne-nţelegem azi
de obicei
unii cu alţii când nu ne-o vorbim
nici unul pe-a celuilalt
în poeziile alea foloseam cam des
nothingness
nefiind nici măcar sigur c-ar exista
mai ales după ce un program de corectare
mi l-a subliniat
mult timp nici nu l-am căutat
în dicţionare sau pe net
preferându-mi iluzia desţelenitorului
când sadicul ireversibilul crudul iremediabilul cruntul
adevăr a răzbit cumva
până la mine
mi-am dat instantaneu seama că era
absurd
să cred c-am inventat
nimicul
când s-au ocupat cu asta
destui
întemeietori de religii
#
text apărut, alături de alte patru Surogate, în Sisif #26-27
poerezie inspirată dintr-un caz real; ultimul vers l-am adăugat când munceam la versiunea finală a volumului
februarie 11th, 2010 saat: 07:32
[…] dacă tot am pomenit c-am scris poezii în engleză, m-am gândit să postez pe-aici câteva; încep cu una mai […]