Sleep Surrogate
[translation by Nigel Walker & Alexandra Sârbu of Surogat de somn]
until now I have escaped life sleeping
I hid behind sleep
I haven’t allowed myself to dream either
so I won’t disturb myself
with any battle temptation, pleasure nor word
of what I was to myself
wars will have passed by my bed
storms, galleries, loudspeakers, whispers, orgasms, tractors
they didn’t make me smarter not awaker
we ignored each other no matter what
each remaining what they were
had anyone cared for me all this time
I wouldn’t know either
one stripped day I woke up by chance
in seven colours, maybe nine, I didn’t try
to count, it looked like something seen on a rim of the sky
sometime I wonder what they are called
maybe I will remember but I’m a bit tired
and I fall asleep head on the sill
#
to appear in EgoPHobia #28
translated within the cooperation project EgoPHobia – MTTLC; many thanks to Nigel Walker & Alexandra Sârbu for the translation, to Silvia Bratu for managing the project and to Prof. Lidia Vianu for making it possible
mai 13th, 2010 saat: 10:11
[…] engleză a acestui text, Sleep Surrogate [traducere: Nigel Walker & Alexandra Sârbu], va apărea în EgoPHobia #28 Comments […]
mai 19th, 2010 saat: 22:45
frumoasa ideea cu traducerile! va aparea bilingv volumul?
mai 25th, 2010 saat: 19:36
volumul va apărea doar în română, în engleză am deocamdată tradusă doar prima secţiune; dacă va exista interes voi încerca să am şi restul volumului tradus