… o parte dintre Surogatele traduse în engleză de Alexandra Sârbu [MTTLC] şi stilizate de Nigel Walker; pentru în EgoPHobia vor apărea abia în #28 (nu mai devreme de iulie, poate chiar august), vă voi oferi în cursul acestei săptămâni două dintre ele; mulţumiri traducătorilor, precum şi Silviei Bratu pentru coordonarea proiectului de colaborare EgoPHobia-MTTLC […]
… am remarcat că-n volum foloseam atât apostroafe cât şi cratime, respectiv atât ghilimele cât şi apostroafe şi italice, în acelaşi scop; de obicei îs maniac cu chestiile de genul ăsta, dar se pare că modificările ortografiei mele în timpul celor şapte ani de scotocit după nici un fel de tibet
… ar fi fost o alternativă la Surogat, pe lângă simulacru, dar n-am luat-o niciodată serios în calcul; aveam [de fapt îl mai am] început chiar un text intitulat Surogat de substitut care s-a oprit fără a-mi da motive să-l termin sau continui; acum nu mai are cum intra în carte, aşa că-l aşteaptă o […]
… a fost tradusă în engleză în cadrul unui proiect al parteneriatului dintre EgoPHobia şi MTTLC; deocamdată textele sunt la poeţi britanici care vor stiliza traducerile, urmând a fi publicate în secţiunea „English” din EgoPHobia
… versiunea finală a volumului SUROGAT; de data asta chiar e varianta care va fi tipărită; îl trimit mâine editurii şi… vă ţin la curent cu ce urmează