Surogat de actualitate
de mâine putem merge fără vize în brazilia sau era peru? din vară în vanuatu în europa ne putem plimba şi ascunde de ceva ani dar noi preferăm să ne mâncăm
de mâine putem merge fără vize în brazilia sau era peru? din vară în vanuatu în europa ne putem plimba şi ascunde de ceva ani dar noi preferăm să ne mâncăm
după marea descălecare din containăr nu mai ai voie să scrii că iq’ul cuiva nu-i depăşeşte numărul de la pantofi fii direct bă, eşti prost!
[you’ll never walk alone] voi fi mereu alături de tine te voi supraveghea 24/24 protejându-te de orice te-ar putea perturba
nu m-am bătut cu poliţia nici pentru vreo mână sau noapte ulcer dac-am dobândit e din neglijenţă nu de foame de-mi era frig aveam
[translation by Stella Davis & Mădălina Moţ of Surogat de poveste] we are useless and we think about death this is everything we know and we don’t say it one another your story is more insipid than you take me out of it
[translation by Stella Davis & Mădălina Moţ of Surogat de convieţuire] they were living at the third floor, last one on the right a room for four, filled up with five adding up another two or three who were different every now and again
[new version] [translation by Nigel Walker & Alexandra Sârbu of Surogat de cimitir] abandoned words flow on the dead sheet in an illiterate direction their syllables disappear among the ruins of the sentences which aborted them
[translation by Nigel Walker & Alexandra Sârbu of Surogat de somn] until now I have escaped life sleeping I hid behind sleep I haven’t allowed myself to dream either so I won’t disturb myself with any battle temptation, pleasure nor word of what I was to myself
nimic nu e ca prima noapte în trupul ei prea mult dorit nu eşti vampir dar ai muşcat din ea
ştiţi adevăratul nume al lui dumnezeu? vă dau vestea bună a regatului lui iehova haideţi să discutăm despre suveranul suprem ce faceţi pentru salvarea sufletului dumneavoastră nemuritor?